Jesteś w: Ostatni dzwonek -> Quo vadis
Mimo licznych powiązań i inspiracji Quo vadis pozostało utworem wyjątkowym i niepowtarzalnym. Pisarz stworzył utwór wartościowy literacko i doceniony przez czytelników, również w XXI wieku. Powieść przyniosła Sienkiewiczowi ogólnoświatową sławę. Autor tak pisał o niej w liście do Boyera d`Agena w 1905 roku: „Co do przekładów >>Quo vadis<<, to możliwe jest, że ich liczba przewyższa tłumaczenie wszystkich innych powieści. Bo prócz przekładów opublikowanych w językach bardzo rozpowszechnionych, jak: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, włoski, a nawet rosyjski, posiadam tłumaczenia: szwedzkie, duńskie, holenderskie, węgierskie, słoweńskie, portugalskie, nowogreckie, armeńskie, fińskie, litewskie i wiele innych. Jeden przekład Quo vadis ukazał się nawet w Japonii, a w roku zeszłym odebrałem od wydawcy Hiemi w Konstantynopolu przekład arabski”.
strona: 1 2
a) „Pompeje” Swetoniusza
b) „Mowy” Cycerona
c) „Roczniki” Tacyta
d) „Żywoty” Marka Aureliusza
Rozwiązanie
Sienkiewicz, pisząc "Quo vadis" inspirował się obrazami „Uczta Nerona” oraz „Pochodnie Nerona” namalowanymi przez:
a) Janusza Kossaka
b) Henryka Siemiradzkiego
c) Piusa Welońskiego
d) Jana Matejkę
Rozwiązanie
„Quo vadis” najpierw ukazywało się w odcinkach w:
a) Słowie
b) Tygodniku Powszechnym
c) Tygodniku Ilustrowanym
d) Gazecie Polskiej
Rozwiązanie
Partner serwisu:
kontakt | polityka cookies
Geneza „Quo vadis”
Autor: Dorota BlednickaMimo licznych powiązań i inspiracji Quo vadis pozostało utworem wyjątkowym i niepowtarzalnym. Pisarz stworzył utwór wartościowy literacko i doceniony przez czytelników, również w XXI wieku. Powieść przyniosła Sienkiewiczowi ogólnoświatową sławę. Autor tak pisał o niej w liście do Boyera d`Agena w 1905 roku: „Co do przekładów >>Quo vadis<<, to możliwe jest, że ich liczba przewyższa tłumaczenie wszystkich innych powieści. Bo prócz przekładów opublikowanych w językach bardzo rozpowszechnionych, jak: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, włoski, a nawet rosyjski, posiadam tłumaczenia: szwedzkie, duńskie, holenderskie, węgierskie, słoweńskie, portugalskie, nowogreckie, armeńskie, fińskie, litewskie i wiele innych. Jeden przekład Quo vadis ukazał się nawet w Japonii, a w roku zeszłym odebrałem od wydawcy Hiemi w Konstantynopolu przekład arabski”.
strona: 1 2
Szybki test:
Głównym antycznym dziełem, z którego wiedzę o starożytnym swiecie czerpał Sienkiewicz to:a) „Pompeje” Swetoniusza
b) „Mowy” Cycerona
c) „Roczniki” Tacyta
d) „Żywoty” Marka Aureliusza
Rozwiązanie
Sienkiewicz, pisząc "Quo vadis" inspirował się obrazami „Uczta Nerona” oraz „Pochodnie Nerona” namalowanymi przez:
a) Janusza Kossaka
b) Henryka Siemiradzkiego
c) Piusa Welońskiego
d) Jana Matejkę
Rozwiązanie
„Quo vadis” najpierw ukazywało się w odcinkach w:
a) Słowie
b) Tygodniku Powszechnym
c) Tygodniku Ilustrowanym
d) Gazecie Polskiej
Rozwiązanie
Zobacz inne artykuły:
kontakt | polityka cookies